ƒuƒbƒN


[1Œ`10Œ/‘S30Œ]
ŽŸ‚Ì10Œ¨

 •sˆÀ‚ðÁ‚·‚Ì‚Í
‚r¨T‚Å‚·

— ‚Å‚·‚Ì‚Å‹êŽè‚È•û‚Í‚²‰“—¶‚­‚¾‚³‚¢B

 ‘f’¼‚¶‚á‚Ë‚¥‚È
S¨A‚Å‚·Iƒiƒiƒ~—l‚Ö(o^^o)
Œƒ— ‚Å‚·

 ‹Éˆ«•¨Œê
T‘Žó‚¯‚Å‚·B¡‰ñ‚ÍT‚ªŠw¶‚ÌÝ’è‚Å‚¢‚«‚Ü‚·I

 THE OVER
THE OVER‚ðŒ³‚É‚µ‚Ä‘‚¢‚Ä‚Ý‚Ü‚µ‚½B

‚r¨T‚Å‚·

 Žv‚¢‘±‚¯‚ê‚Î
‚r¨T‚Å‚·I
ŠÃX‚Æ— ‚𬂺‚½•¨Œê‚ð‘‚±‚¤‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·I

 Žv‚¢‘±‚¯‚ê‚Î ”ÔŠO•Ò
¢Žv‚¢‘±‚¯‚ê‚Σ‚̔ԊO•Ò‚Å‚·I

‚r¨T‚ÌŒƒ— ‚É‚È‚Á‚Ä‚Ü‚·I

 ŠÃ‚¢’É‚Ý
‚`¨‚s‚Å‚·I
ŠÃX‚Å‘‚«‚Ü‚·‚ªA“à—e‚Í— ‚Å‚·I

 ŠÃ‚¢’É‚Ý ”ÔŠO•Ò
ŠÃ‚¢’ɂ݂̔ԊO•Ò‚Å‚·I

— ‚É‚È‚Á‚Ä‚Ü‚·I

 BLACK CHERRY
‚r¨‚s‚Å— ‚Å‚·

’²‹³E‘©”›‚È‚Ç‚ª‹êŽè‚È•û‚Í‚²‰“—¶‚­‚¾‚³‚¢

 S‚Ü‚ÅŒq‚ª‚肽‚¢
N¨A‚Å‚·IŽHŒŽ—l‚Ö(o^^o)
—v–]‚¢‚½‚¾‚¢‚½‚Ì‚ÅAMl‚Ì•¨Œê‘‚«‚½‚¢‚ÆŽv‚¢‚Ü‚·I
— ‚Å‚·I



[1Œ`10Œ/‘S30Œ]
ŽŸ‚Ì10Œ¨

[–ß‚é]
[TOP‚Ö]





¶½Àϲ½Þ