ゆらぐ蜉蝣文字


第7章 オホーツク挽歌
103ページ/250ページ


7.3.3


. 駒ヶ岳

「弱々しく白いそらにのびあがり
 その無遠慮な火山礫の盛りあがり
 黒く削られたのは熔けたものの古いもの
  (喬木帯灌木帯、苔蘚帯といふやうなことは
   まるっきり偶然のことなんだ。三千六百五十尺)
 いまその赭い岩巓に
 一抹の傘雲がかかる。
    (In the good summer time, In the good summer time;)」

「In the good summer time」は、「In the Good Old Summer Time(古き良き夏のころ)」という、当時アメリカで流行していたワルツ(1902年出版)だそうです。↓下のリンクで聞いていただくと、たしかに日本人の耳には、「グッドー・サマ・タイム」と聞こえます。英語も東北弁の発音だった(?)賢治が、"old" を抜かして書いてしまったのもよく分かります‥:

↓【音声リンク】In the Good Old Summer Time

 Sung by William Redmond 1902年録音 蝋管レコード

 Billy Murray, 1905年 歌詞つき

 Lawrence Welk and His Champagne Music Makers (ABCテレビ中継 1960年)

 piano played by Tom Brier ラグっぽい^^

歌詞は、つぎのとおり。英語ですがw:

 There's a time in each year
 That we always hold dear,
 Good old summer time;
 With the birds and the trees-es,
 And sweet scented breezes,
 Good old summer time,
 When your day's work is over
 Then you are in clover,

 And life is one beautiful rhyme,
 No trouble annoying,
 Each one is enjoying,
 The good old summer time.

 In the good old summer time,
 In the good old summer time,
 Strolling thro' the shady lanes
 With your baby mine;
 You hold her hand and she holds yours,
 And that's a very good sign
 That she's your tootsie wootsie
 In the good old summer time.

 To swim in the pool,
 You'd play "hooky" from school,
 Good old summer time;
 You'd play "ring-a-rosie"
 With Jim, Kate and Josie,
 Good old summer time,
 Those days full of pleasure
 We now fondly treasure,
 When we never thought it a crime
 To go stealing cherries,
 With face brown as berries,
 Good old summer time.

 In the good old summer time,
 In the good old summer time,
 Strolling thro' the shady lanes
 With your baby mine;
 You hold her hand and she holds yours,
 And that's a very good sign
 That she's your tootsie wootsie
 In the good old summer time.

この歌は、当時アメリカで、多くのミュージカルや映画で使われて、はやっていたそうです。しかし、日本にはあまり紹介されなかったらしく(日本でラジオ放送が始まるのは、もう少し後です)、日本語の歌詞は無いようです。

賢治も、英語の歌として知っていたのだと思います。
.
次へ
前へ  

[戻る]
[TOPへ]

[しおり]






カスタマイズ